Автор:
Хряков В.М.,Кручинкина И.Ю.
Место работы:
Хряков В.М. – заместитель директора по учебно- воспитательной работе, учитель английского языка ГОУ ЦО №1452 «Богородский» Кручинкина И.Ю. - учитель английского языка ГОУ ЦО №1452 «Богородский»
Интеграция предметов – насущная проблема современного этапа развития среднего образования
В результате значительных социальных и культурных изменений, происходящих в нашей стране в течение последнего времени, а также процесса глобализации мировой культуры и тенденции интеграции национальных культур и языков, современный этап модернизации системы образования основной задачей ставит формирование у современной молодёжи гражданской ответственности, духовности, толерантности и культуры. Изменения в российском обществе не могли не повлечь за собой за собой изменения и в социальном заказе общества к общеобразовательным учреждениям. Динамика общественной жизни страны и связанные с нею новые цели, глобализация общественных процессов, межгосударственная интеграция в сфере образования, а также доступное качественное образование в стране и за рубежом ставит перед современной школой задачу подготовить личность, способную участвовать в межкультурном общении народов мира. Выполнение этих задач невозможно без прочных знаний иностранных языков, без умения их применения в реальной межкультурной коммуникации.
Язык и культура взаимодействуют в коммуникативных процессах и в формировании языковых способностей человека. Язык является фактом культуры, потому что он – составная часть культуры, которую мы наследуем от наших предков; язык – основной инструмент, посредством которого мы усваиваем культуру; язык – важнейшее из всех явлений культурного порядка.
В конце 90-х годов возникло понятие «европеизации» как социально-педагогического явления в национальной образовательной политике стран Европы. Европеизация целей и содержания национальных образовательных программ подразумевает установку на подготовку новых поколений европейцев к жизни в многоязычной Европе с богатым культурным наследием и многообразной культурной жизнью. В связи с этим делается акцент на междисциплинарное ознакомление с социокультурным портретом Европы. Основной целью обучения иностранным языкам в школе является развитие у школьников способностей использовать иностранный язык как инструмент общения в диалоге культур и цивилизаций современного мира. Достижение данной цели невозможно без культуроведческого обогащения учащихся, без развития языковой культуры описания российской истории на иностранном языке, без формирования у школьников представлений о диалоге культур как безальтернативной философии жизни в современном мире.
Однако междисциплинарные связи не всегда получают достаточную степень интеграции в системе школьного образования. Отсюда вытекает и некоторая фрагментарность знаний, которая препятствует формированию целостной картины мира в контексте мировой культуры.
Интегративные курсы, подобные курсу Гида-переводчика, могут в значительной степени способствовать решению данной проблемы.
Этот курс построен на интеграции нескольких учебных дисциплин, таких как история России и мира в целом, литература, иностранный язык, МХК, риторика, а также курс перевода, который редко присутствует в базовой школьной программе.
Междисциплинарная основа курса призвана соединить воедино знания, полученные в ходе изучения различных дисциплин, и вывести их на новый уровень, применительно к новым практическим задачам общения. Однако для формирования как переводческих навыков, так и билингвизма в целом необходимо изучать культуру родной страны в сравнении с другими культурами и культурными моделями. В данном курсе анализируются исторически сложившиеся связи России со странами Западной Европы и Востока, проводится ознакомление с основными религиями мира. В этом плане курс часто перекликается с программой МХК для учащихся старших классов средней общеобразовательной школы.
Помимо решения образовательных задач, данный курс может иметь большое воспитательное и развивающее значение. Курс ориентирован на формирование личности и индивидуального мировоззрения, осознание значимости отечественной культуры и её вклада в мировую культуру. Данный курс также призван развивать навыки исследовательской работы. Для этого в рамках курса широко используется проектные формы работы, совместное обсуждение проблем, дискуссии и диспуты, подготовка докладов и сообщений.
Практическая часть курса связана с развитием речи обучаемых на русском и иностранном языках, а также умений взаимодействовать с аудиторией. Развитие навыков устно-речевого общения тесно перекликается с задачами формирования навыков перевода.
Одной из важнейших задач курса является формирование механизма девербализации, или умения отойти от формальных признаков конкретных слов, запомнить основное содержание сообщения и передать его иными словами. Кроме этого, несомненно, необходимо развивать и механизмы аудирования, включая механизмы речевого слуха, памяти, вероятностного прогнозирования и артикулирования.
Предмет Мировая художественная культура помогает ребёнку построить целостную картину мира, наиболее полно осознать и развить свою эмоциональную сферу. Это, в свою очередь, даёт возможность принимать самостоятельные решения в самом широком спектре жизненных ситуаций в пользу гуманистических идеалов. Основными задачами данного курса являются:
- изучение основ художественной культуры;
- выявление своеобразия русской художественной культуры и её место в европейской и мировой культуре;
- приобщение через искусство к огромному эмоционально-нравственному опыту человечества;
- побуждение к самостоятельному размышлению, анализу и обобщению;
- формирование эмоционально-личностных отношений к явлениям художественной культуры;
- побуждение к индивидуальной эстетически-творческой деятельности;
- обогащение духовными ценностями, которые содержатся в художественной культуре (добро и зло, смысл существования человечества, счастье, дружба, любовь и т.д.);
- формирования толерантности в межнациональных отношениях.
Необходимым условием успешной интеграции курсов МХК и Гида-переводчика должны стать следующие принципы:
- активной личной вовлечённости каждого учащегося в учебный процесс;
- мотивированности учащихся;
- решения постоянно усложняющихся задач;
- коммуникативно-деятельного общения;
- наглядности.
В процессе работы по программе данного интегрированного курса учащиеся приобретают следующие учебные навыки и умения:
- осуществление поиска нужной информации в соответствии с поставленной задачей;
- сопоставление, сравнение, классификация, систематизация полученной информации;
- обобщение и оценка полученной информации;
- использование различной справочной литературы и других источников информации,
- выражение основной идеи прочитанного, услышанного, увиденного;
- умение составлять планы и тезисы.
Согласно гипотезе экспериментальной деятельности, внедрение настоящего курса направлено на формирование новых подходов к решению комплекса задач гуманитарно-эстетического образования и воспитания, должно повысить мотивацию изучения английского языка, расширить социокультурную компетенцию, что должно позитивно повлиять на качество знаний, расширение кругозора учащихся и их социализацию.
В качестве объекта исследования в данном случае выступает курс Гида-переводчика, преподаваемого на английском языке, интегрированного со школьным курсом дисциплины «Мировая художественная культура».
В основу учебно-методического комплекса заложен принцип коммуникативно-деятельного обучения, поэтому в центре внимания – материал, направленный на формирование и совершенствование иноязычной, коммуникативной компетенции, необходимой и достаточной для межкультурного общения учащихся, развитию у них способностей использовать язык как инструмент общения и обобщения в контексте диалога культур человеческого сообщества. Так, например, семантизация новых лексических единиц проводится одним из следующих способов (в зависимости от степени сложности понимания его значения):
- замена слова соответствующим эквивалентом русского языка;
- перевод – толкование;
- дефиниция – описание значения на английском языке.
Послетекстовыми лексическими упражнениями, нацеленными на дальнейшее овладение и закрепление профессионально-тематического словарного запаса, являются задания:
- сгруппируйте слова по данному признаку;
- найдите в тексте антонимы-синонимы к заданным словам;
- назовите слова, которые могут быть использованы для описания данного предмета, явления, стиля, эпохи;
- расширьте предложения, употребляя новые лексические единицы;
- назовите слова, которые могут сочетаться с данным существительным;
- заполните пропуски в предложениях подходящими словами в необходимой форме;
- преобразуйте слова так, чтобы они грамматически и лексически соответствовали содержанию текста.
Речевые упражнения, используемые в интегрированном курсе, способствуют формированию речевых навыков, приближённых к естественному общению, дают возможность реализовать такие интенции как обоснование, аргументация, доказательство, выражение собственного мнения, сопоставление и анализ.
Данный курс неразрывно связан с формированием компенсаторных умений:
- пользоваться лингвистической и контекстуальной догадкой, словарями, подсказками, опорами;
- перефразировать;
- обратиться за помощью к собеседнику;
- умение использовать мимику и жесты;
- перевести разговор на необходимую тему.
Для определения уровня сформированности социокультурных знаний и умений, предлагаются следующие формы контрольно-измерительных мероприятий:
- описание своеобразия конкретной эпохи развития общества;
- установление значения различных видов искусства в определённый исторический период времени;
- описание с элементами анализа конкретного произведения;
- выполнение проекта по конкретной теме.
В процессе работы были определены темы курса Гида-переводчика, которые могут быть интегрированы со школьной дисциплиной «Мировая художественная культура»:
№№
п.п. |
Название темы
|
Количество часов
|
Всего
|
Лекции
|
Семинары
|
1.
2.
3.
4.
|
Система верований и её влияние на формирование культуры.
Языческие верования Древней Руси.
Религиозные мифы различных стран и культур, что их объединяет и чем они различаются.
Принятие христианства на Руси, предпосылки и последствия.
|
2
2
4
4
|
1
1
2
2
|
1
1
2
2
|
5.
6.
7.
8.
9.
9.1.
9.2.
9.3.
9.4.
10.
|
Распространение христианства в различных странах.
Монотеистические религии мира.
Основные вехи средневековой истории России.
Исторические этапы развития Европы.
Искусство средневековой Руси.
Развитие зодчества и изобразительного искусства.
Мозаики, фрески иконы.
Развитие прикладного искусства.
Архитектурные памятники.
Развитие искусства в европейских странах.
|
3
4
4
6
8
8
|
2
2
2
3
4
4
|
1
2
3
4
4
|
|