Еще один вариант коллективного творчества на вики-странице. Предлагаем игру "Переводим и правим". Суть проста:
1. Размещаем на вики-странице текст песни, популярной в какой-либо стране.
2. В тексте могут быть ошибки, которые надо исправить.
3. Желающие предлагают перевод этой песни на русский язык
4. Можно предложить текст песни и на другом языке.
5. В комментариях к этой вики-странице сравниваем и оцениваем варианты переводов.
Первый тур - по мотивам известной польской песни "Тихая вода" (Польская поговорка «тихая вода берега размывает» соответствует русским – «вода камень точит» или « в тихом омуте черти водятся»)
1. Русский перевод песни Эдди Рознера (http://forum.edissa.ru/viewtopic.php?t=1430)
«Бежал ручеек через зеленый лес. А на берегу лежал стокилограммовый валун. Прошло какое-то время, и валун исчез куда-то. А ручеек бежит, как бежал. Тихая вода берега размывает. Каким образом? Кто ее знает…
Шла девушка зеленым лесом. Посмотрела на меня только один раз. Прошло какое-то время и… . Видать, ее красота была как та тихая вода…
Бежит ручеек через зеленый лес… Закончилась моя холостяцкая жизнь. Но иногда (если жена не слышит) я напеваю себе: «Тихая вода берега размывает…»
2. РУЧЕЕК (перевод АВВ)
Ручеек журчал среди берез, постепенно подмывая каменный утес.
Время шло – и где же тот утес? Наш тихоня-ручеек его разрушил и унес.
Берегись таких тихонь, что скрывают свой огонь!
Под маской кроется всесильный джин грознее всех известных нам машин.
Кабы знать, когда придет, что с собою принесет.
Так будь внимателен к своим корням, не позволяй копаться там.
3. EAU DOUCE (Перевод АВВ)
Le ruisseau doux va dans la campagne,
En ayant tout près son flanc presque une montagne.
Peu à peu ce roc a disparu,
Car le petit ruisseau l'a emporté comme un trousseau.
Craignez-vous ces doux copains, qui emportent les montagnes.
Sous la surface calme il y a des djinnes,
Qui sont plus fortes que des grandes machines.
On ne sait pas, quand elles viennent,
Et comment elles vous entraînent.
C'est pourquoi il faut faire attention
A la moindre tension.
|
На: ПЕРЕВОДИМ И ПРАВИМ ВМЕСТЕ
Да ладно, ВВ, хорош Вам резвиться! Я знаю только один ручеек - цыганский, у меня есть он в звукозаписях Вконтакте - и со Сличенко, и без... Все остальные ручейки для меня ... (упс)
Задачи сотворчества в вики-среде
Резвость - не порок. Я для себя никак не уточню круг задач, которые лучше решать в вики-среде в том или ином образовательном процессе, в частности, в повышении квалификации профессионалов по той или иной специальности.
Так что речь не о песне Эдди Рознера, а о задачах со-творчества на конкретных примерах.
Всего доброго! vann1936 (для друзей ВВ)
На: Задачи сотворчества в вики-среде
Я понимаю, это как будто упражнение, чтобы когда возникнет необходимость со-творчества под конкретную задачу, не было бы никаких инструментальных ограничений.
На: Задачи сотворчества в вики-среде
С помощью вики-страниц можем не только упражняться в совместных действиях, но и создавать контент как в Википедии. Пытаюсь представить многообразие задач по созданию контента с помощью вики.
Всего доброго! vann1936 (для друзей ВВ)