Официальный сайт 70rus 24/7/365

НФПК
Проект реализуется
Национальным фондом подготовки кадров
Вы не зарегистрированы

Авторизация



90317 Переводим и правим вместе

Выберите действие:

Еще один вариант коллективного творчества на вики-странице. Предлагаем игру "Переводим и правим". Суть проста:

1. Размещаем на вики-странице текст песни, популярной в какой-либо стране.

2. В тексте могут быть ошибки, которые надо исправить.

3. Желающие предлагают перевод этой песни на русский язык

4. Можно предложить текст песни и на другом языке.

5. В комментариях к этой вики-странице сравниваем и оцениваем варианты переводов.

 

Первый тур - по мотивам известной польской песни "Тихая вода" (Польская поговорка «тихая вода берега размывает» соответствует русским – «вода камень точит» или « в тихом омуте черти водятся»)

 

1. Русский перевод песни Эдди Рознера (http://forum.edissa.ru/viewtopic.php?t=1430)

«Бежал ручеек через зеленый лес. А на берегу лежал стокилограммовый валун. Прошло какое-то время, и валун исчез куда-то. А ручеек бежит, как бежал. Тихая вода берега размывает. Каким образом? Кто ее знает…
Шла девушка зеленым лесом. Посмотрела на меня только один раз. Прошло какое-то время и… . Видать, ее красота была как та тихая вода…
Бежит ручеек через зеленый лес… Закончилась моя холостяцкая жизнь. Но иногда (если жена не слышит) я напеваю себе: «Тихая вода берега размывает…»

 

2. РУЧЕЕК (перевод АВВ)

Ручеек журчал среди берез, постепенно подмывая каменный утес.

Время шло – и где же тот утес? Наш тихоня-ручеек его разрушил и унес.

Берегись таких тихонь, что скрывают свой огонь!

Под маской кроется всесильный джин грознее всех известных нам машин.

Кабы знать, когда придет, что с собою принесет.

Так будь внимателен к своим корням, не позволяй копаться там.

 

3. EAU DOUCE (Перевод АВВ)

Le ruisseau doux va dans la campagne,

En ayant tout près son flanc presque une montagne.

Peu à peu ce roc a disparu,

Car le petit ruisseau l'a emporté comme un trousseau.

Craignez-vous ces doux copains, qui emportent les montagnes.

Sous la surface calme il y a des djinnes,

Qui sont plus fortes que des grandes machines.

On ne sait pas, quand elles viennent,

Et comment elles vous entraînent.

C'est pourquoi il faut faire attention

A la moindre tension.

 

 


»  Тэги к этому документу:
»  Размещено в сообществах:   

Фото пользователя Елена Владимировна Плотникова

На: ПЕРЕВОДИМ И ПРАВИМ ВМЕСТЕ


Да ладно, ВВ, хорош Вам резвиться! Я знаю только один ручеек - цыганский, у меня есть он в звукозаписях Вконтакте - и со Сличенко, и без... Все остальные ручейки для меня ... (упс)

С уважением, Елена



Фото пользователя Владимир Владимирович Анненков

Задачи сотворчества в вики-среде


Резвость - не порок. Я для себя никак не уточню круг задач, которые лучше решать в вики-среде в том или ином образовательном процессе, в частности, в повышении квалификации профессионалов по той или иной специальности.

Так что речь не о песне Эдди Рознера, а о задачах со-творчества на конкретных примерах.

Всего доброго! vann1936 (для друзей ВВ)




Фото пользователя Елена Владимировна Плотникова

На: Задачи сотворчества в вики-среде


Я понимаю, это как будто упражнение, чтобы когда возникнет необходимость со-творчества под конкретную задачу, не было бы никаких инструментальных ограничений.

С уважением, Елена



Фото пользователя Владимир Владимирович Анненков

На: Задачи сотворчества в вики-среде


С помощью вики-страниц можем не только упражняться в совместных действиях, но и создавать контент как в Википедии. Пытаюсь представить многообразие задач по созданию контента с помощью вики.

Всего доброго! vann1936 (для друзей ВВ)



Поиск

Loading

Навигация по подшивке

Смотреть видео hd онлайн


Смотреть русское с разговорами видео

Online video HD

Видео скачать на телефон

Русские фильмы бесплатно

Full HD video online

Смотреть видео онлайн

Смотреть HD видео бесплатно

School смотреть онлайн