Одним из средств формирования коммуникативной компетентности школьников, на наш взгляд, является игровая радиожурналистика.
Рассмотрим подробнее работу молодежной радиоредакции.
Создание радиопередачи представляет собой последовательность следующих действий:
1. Выбор темы.
2. Вычленение конкретных вопросов.
3. Работа со словарями, справочниками, научно-популярными изданиями, ресурсами Интернет.
4. Проведение опроса, наблюдений разного характера.
5. Обсуждение подготовленных материалов в микрогруппах.
6. Моделирование речевой ситуации.
7. Составление сценария.
8. Обсуждение и редактирование сценария.
9. Работа над выразительностью чтения, правильностью произношения (в том числе, со словарями).
10. Обсуждение музыкального оформления, звуковых эффектов.
11. Запись передачи на студии.
12. Прослушивание и анализ передачи после ее выхода в эфир.
Особое значение в данной цепочке имеет моделирование речевой ситуации. Речевая ситуация выполняет важную функцию в речевом общении, так как «естественный язык устроен таким образом, что значения многих его грамматических категорий и слов содержат отсылку к речевой ситуации» [2; 481]. Помимо так называемой канонической речевой ситуации (когда время произнесения высказывания синхронно времени его восприятия; говорящие находятся в одном месте, каждый видит одно и то же и др.), язык может использоваться и в неканонических речевых ситуациях (пространство, время говорящего может не совпадать с пространством адресата, высказывание может не иметь конкретного адресата и т. д.). Уточним значение термина. «Речевая, или коммуникативная, ситуация – это сочетание внешних и внутренних условий и обстоятельств, в которых протекает речевое общение, положение дел, сопровождающее коммуникацию» [1;252]. Ее формируют, прежде всего, внеязыковые факторы, однако особенности речевой ситуации непосредственно влияют на отбор языковых средств. Е.В.Падучева считает, что «Речевая ситуация – ситуация, составляющая контекст высказывания, порожденного в речевом акте. Высказывание делается в определенном месте в определенное время и имеет определенный набор участников – это говорящий (субъект речи) и слушающий (адресат)». Исходя из этого, исследователь делает вывод, что «основные параметры, характеризующие речевую ситуацию, - это говорящий, слушающий, время и место высказывания». По мнению Л.Ю. Иванова, речевую (коммуникативную) ситуацию формируют следующие факторы:
1) цели, интенции участников ситуации;
2) их статусы, роли;
3) профессиональные, возрастные, гендерные характеристики;
4) эмоционально-волевые отношения (симпатии, антипатии, давление и т. д.);
5) количество участников;
6) место;
7) продолжительность;
8) канал передачи информации и др.
Специфика радио усложняет представление речевой ситуации: в распоряжении этого средства коммуникации только «звуковой арсенал» (голос, интонация, шумы, музыка).
Одним из направлений наших радиопередач является обозначение и решение проблем, связанных с функционированием языка в современном обществе, культура речевого поведения разных групп населения, популяризация лингвистических знаний. Однако тематика этим не ограничивается: мы живо откликаемся на происходящие события, культурную жизнь города, края. Так, нами записана передача, посвящённая молодёжным субкультурам, передачи ко Дню матери и к юбилею А.И. Чмыхало.
Продемонстрируем особенности работы на примере передачи, посвященной слову «авось». В ходе работы школьники проанализировали статью кандидата филологических наук Е.А. Поповой «Авось, о Шиболет народный…», статьи в толковых словарях разных авторов и лет издания, в этимологическом словаре.
Речевую ситуацию в данном случае можно описать так. Это классический пример неканонической ситуации: две подруги общаются по телефону (пространство говорящего не совпадает с пространством адресата). Значима характеристика участников общения. Одна из подруг представляет собой типичный образ «отличницы», другая – «прогульщицы». Канал информации – телефон. Эффект разговора по телефону создается следующими факторами:
· лингвистическими: «Алло»; относительная краткость фраз;
· звуковое оформление – звонок, характерные шумы.
Характеристику данной ситуации существенно осложняет ее неоднозначная направленность: с одной стороны – смоделирована ситуация общения по телефону, для которой характерно наличие адресанта и конкретного адресата; с другой – это радиопередача, а следовательно, адресат неконкретен, он представляет собой целую группу лиц – потенциальных слушателей. Таким образом, раскрывая тему, необходимо соотносить ее с моделью ситуации (в данном случае - телефонного разговора) и сделать этот разговор максимально «публичным».
В рассматриваемом примере «прогульщица» приглашает «отличницу» в кино. В ходе беседы «отличница» раскрывает лингвистический аспект (то есть собственно тему передачи), а «прогульщица» 1) обеспечивает динамику разговора; 2) вносит элементы занимательности, юмора. В целом подобная организация позволяет избежать монотонности, привлекает интерес слушателей.
Школьники в ходе такой работы приобретают навыки моделирования речевой ситуации, работая с различными источниками информации (Интернет, словари разных видов, научно-популярная статья, собственные наблюдения), они учатся не только отбирать, систематизировать материал, но и адаптировать полученную информацию для слушателя, не имеющего специальных знаний в области лингвистики. В ходе такой работы учащиеся расширяют, углубляют школьные знания, учатся применять их в измененной ситуации, создавать такие условия, в которых лингвистические знания становятся «работающими». Готовясь к очередному занятию, работая над созданием сценария, учащиеся должны проявить свои организаторские способности, обсуждая возможные варианты ситуаций, - культуру вербального взаимодействия, способность к самоконтролю. Все это – составляющие коммуникативной компетентности. Таким образом, в ходе работы над созданием радиопередачи по описанной методике формируется коммуникативная компетентность школьников.
Литература
1. Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник/Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. - М.,2003. – 840 с.
2. Русский язык. Энциклопедия/ Гл. ред. Ю.Н. Караулов.- М., 1997. – 703 с.
Авось
Звонок
А: Алло!
Б: Привет, Оля! Чем занимаешься? Давай в кино сходим? Очень хочу посмотреть новый фильм.
А: Извини, Юля, я не могу. У меня завтра зачет по математике – надо готовиться.
Б: Да ладно, Оля, не учи. Авось обойдется.
А: Ты, как всегда, полагаешься на авось. Держался авоська за небоську, да оба упали (ворчливо).
Б: Зато «Авось не унывает», а тебе со всякими зачетами, наверно, невесело живется.
А: Юля, мне кажется, ты слишком упрощенно воспринимаешь этот мир. А ведь даже с твоим любимым словом «авось» все не так просто. Оно интересует писателей, философов, публицистов, начиная с XIII века.
Б: Зато ты все усложняешь! (раздраженно, иронично).
А: Ничего я не усложняю. Все и так нелегко. Вот в 20-титомном «Словаре современного русского литературного языка»: «Авось, частица – может быть, возможно (о том, что желательно для говорящего, на что он надеется)… В значении существительного. О безосновательных надеждах, о действиях наудачу. От авося добра не жди» (назидательно).
Б: И что же здесь сложного?
А: Как ты думаешь, можно перевести «авось» на другие языки?
Б: Конечно. Это слово можно перевести с помощью синонимов: может быть, возможно.
А: А я с тобой согласна лишь отчасти. Вот смотри: может быть, возможно – эти слова выражают предположения как относительно прошлого и настоящего, так и относительно будущего. Авось же всегда устремлено в будущее и связано с надеждой на благоприятный исход дела.
Б: Ну… да, я «авось», действительно, говорю, когда надеюсь на лучшее…
А (перебивая): Не только ты! Вспомни «Сказку о попе и о работнике его Балде» А.С. Пушкина:
Щелк щелку ведь розь.
Да понадеялся он на русский авось.
Поэт наделяет это слово определением, сочетаемость с которым делает понятие ключевым для русской культуры и языка.
Б: Ты даже в сказке нашла, над чем голову поломать!
А: Примеров можно привести множество: из сказок, стихотворений, рассказов, из нашей речи. Просто нужно быть внимательнее.
Б (иронично): Обязательно займусь подбором примеров! А потом Сереже буду по вечерам зачитывать.
А: Вам бы это не помешало. Ведь «авось» отражает многие свойства национального характера и мировосприятия, является одним из «ключей» к тайне русской души. Согласись, ведь и о тебе это слово многое может «рассказать».
Б: Ладно, не обижайся. Ты же знаешь, что без твоих размышлений я больше недели прожить не могу. Правда, мы сегодня в кино уже не успеем… Авось живы будем – сходим в воскресенье. Ну счастливо, мне пора.
А: Ждем-пождем, авось и мы свое найдем.
Литература
1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – Любое издание.
2. Попова Е.А. «Авось, о Шиболет народный…». – Русская речь. - № 6. – 2000. – С. 96 – 102.
|