1. По первому вопросу я согласна с коллегами. Это и денежный вопрос, и доступность «лишнего» материала, нежелательные сайты для школьного возраста, бессмысленное копирование материала и т.д. Я учитель немецкого языка и для меня одной из проблем является неправильное использование школьниками электронных переводчиков. Упертое утверждение: переводил сам. Еще и приходится доказывать, что переводили не сами, приводить примеры смешного синонимичного перевода, объяснять ошибки порядка слов, а еще интереснее, когда утверждают, что такого слова не было в словаре, а этого просто переводчик оставил имя собственное без перевода… И еще с приходом Интернета мы стали веси малоподвижный образ жизни.
2. В статье на сайте есть ссылка на « Российскую газету» "РГ" - Федеральный выпуск №4131 , которая является официальным печатным органом РФ. Государственные документы вступают в силу после публикации в этой газете.
3. Учитель не имеет права размещать информацию о детях в Интернете согласно Федеральному закону РФ от 27 июля 2006 г. № 153-ФЗ "О персональных данных". Информацию для учеников и их родителей можно доводить через школьный сайт и электронный дневник. Даже при участии ребенка в конкурсах и проектах в режиме on-lineперсональные данные используются с согласия. Личную информацию по результатам участия каждый может посмотреть, только зная свой логин и пароль. Персональные данные посторонним недоступны.
Думаю, чтобы оградить ребенка от угроз Интернета, надо в первую очередь самим знать эти угрозы, ну и до максимального понимания использования вместе с детьми посещать странички Интернета. При этом учить о правильном использовании личных данных, умении вежливо общаться, видеть правдивую информацию, не отвечать на сомнительные предложения.
Очень полезная информация об Обеспечение безопасности детей при работе в Интернете. Буду обязательно рекомендовать родителям.
1. По первому вопросу я согласна с коллегами. Это и денежный вопрос, и доступность «лишнего» материала, нежелательные сайты для школьного возраста, бессмысленное копирование материала и т.д. Я учитель немецкого языка и для меня одной из проблем является неправильное использование школьниками электронных переводчиков. Упертое утверждение: переводил сам. Еще и приходится доказывать, что переводили не сами, приводить примеры смешного синонимичного перевода, объяснять ошибки порядка слов, а еще интереснее, когда утверждают, что такого слова не было в словаре, а этого просто переводчик оставил имя собственное без перевода… И еще с приходом Интернета мы стали веси малоподвижный образ жизни.
2. В статье на сайте есть ссылка на « Российскую газету» "РГ" - Федеральный выпуск №4131 , которая является официальным печатным органом РФ. Государственные документы вступают в силу после публикации в этой газете.
3. Учитель не имеет права размещать информацию о детях в Интернете согласно Федеральному закону РФ от 27 июля 2006 г. № 153-ФЗ "О персональных данных". Информацию для учеников и их родителей можно доводить через школьный сайт и электронный дневник. Даже при участии ребенка в конкурсах и проектах в режиме on-lineперсональные данные используются с согласия. Личную информацию по результатам участия каждый может посмотреть, только зная свой логин и пароль. Персональные данные посторонним недоступны.
Думаю, чтобы оградить ребенка от угроз Интернета, надо в первую очередь самим знать эти угрозы, ну и до максимального понимания использования вместе с детьми посещать странички Интернета. При этом учить о правильном использовании личных данных, умении вежливо общаться, видеть правдивую информацию, не отвечать на сомнительные предложения.
Очень полезная информация об Обеспечение безопасности детей при работе в Интернете. Буду обязательно рекомендовать родителям.