Методическая разработка "О работе клуба Литературная гостиная на базе педагогического колледжа".
Submitted by Елена Ивановна Горева on Tue, 15/12/2009 - 12:23
ОГОУ СПО Болотнинский педагогический колледж
О работе клуба Литературная гостиная
на базе педагогического колледжа
Болотное, 2009
Рекомендовано к изданию ПЦК ОГСЭ Болотнинского педагогического колледжа, Пр. №8 от 26.06.2009
Методическая разработка, состоящая из двух статей и разработки занятия клуба Литературная гостиная / Сост. Е.И. Горева - Болотное, 2009. – 14с.
В предлагаемую разработку включены две статьи об организации работы клуба Литературная гостиная и разработка занятия клуба на тему «Английские и американские сказки». Материалы адресованы преподавателям иностранного языка.
Оглавление
От составителя4
Литературная гостиная как средство реализации внеаудиторной воспитательной работы на базе педколледжа 4
Литературная гостиная как средство расширения иноязычных знаний и навыков учащихся 6
Занятие литературной гостиной по теме «Английские и американские
сказки»8
Список литературы14
От составителя
В настоящее время огромное внимание уделяется воспитанию профессионально ориентированной личности будущего педагога. Обучение студентов – будущих преподавателей иностранного языка имеет ряд специфических особенностей. Одновременно с формированием иноязычной коммуникативной компетенции у студентов формируется методический аппарат. Работа клуба Литературная гостиная призвана решить эти и ряд других задач.
Литературная гостиная как средство реализации внеаудиторной воспитательной работы на базе педколледжа
Средние специальные учебные заведения занимают особое положение в системе образования, представляя собой промежуточную ступень между школой и вузом. Предполагаемый выпускник ссуза в соответствии с социальным заказом должен представлять собой сформировавшуюся личность, обладающую базовой культурой и способную к самоопределению, творческой самореализации и профессиональной деятельности.
Рассмотрим на примере занятий клуба Литературная гостиная роль воспитательной деятельности в формировании личности будущего педагога.
Следующие задачи работы клуба можно считать ключевыми:
1.Развитие языковой культуры студентов.
2.Развитие творческого потенциала студентов.
3.Расширение методического аппарата студентов.
При проектировании целей, содержания и технологий образования личности особое место отводится развитию именно языковой культуры студента. Она во многом определяет уровень образованности человека и становится важным условием реализации гуманизации образования в целом, так как язык, являясь ключом к познанию, есть основа постижения культуры, культурно-ценностного, и затем профессионального самоопределения.
Очень важна роль занятий клуба в нравственном воспитании студентов.
Искусство, в частности театр, позволяет достичь необходимого в деле воспитания согласия и гармонии между духовными и естественными склонностями личности. Театр в отечественной педагогической науке не использовался в полной мере, он служил в основном средством эстетического воспитания. Неоспорима общественно-воспитательная роль театра. В фокусе театра всегда был человек с его социально-психологической, типологической и индивидуальной характеристикой. «Театр есть школа практической мудрости, путеводитель по гражданской жизни, верный ключ к сокровеннейшим тайникам человеческой души… Театр развёртывает перед нами разнообразное зрелище человеческих страданий. Он искусно вовлекает нас в чужие невзгоды, за мимолётное страдание вознаграждает нас сладостными слёзами, приобретением мужества и опытности» (Ф.Шиллер).
Одна из задач, решаемых преподавателями в ходе формирования профессиональной компетентности студентов – это их подготовка к осуществлению воспитательной деятельности в детском образовательном учреждении.
Как Литературная гостиная позволяет расширять методический аппарат будущих учителей?
Студенты, занимаясь в клубе, одновременно осваивают приёмы организации работы школьного театра.
Важным средством воспитания будущих граждан нашей страны, становления их как личностей нам представляется творческая деятельность учащихся. Именно деятельность служит связующей нитью между личностью и социальной средой. В творческой деятельности реализуется потребность быть личностью.
Театр даёт возможность самоутвердиться любому ребёнку. В процессе театральной деятельности можно выделить три основные задачи воспитания:
1. Воспитание положительного отношения к друзьям, ровесникам, одноклассникам, взрослым.
2. Пробуждение гуманистических чувств.
3. Формирование позитивных представлений о себе.
С точки зрения психологии характерны: эмоциональность, склонность к подражанию, стремление к массовым действиям. Этими особенностями определяется один из методов воспитания, заключённый в театральной деятельности, – метод массового воздействия.
Школьный театр – клиника «нравственного здоровья». Важно использовать возможности театральной педагогики в воспитательной работе. Необходимо не только верить в талантливость и неповторимость юного актёра, но и заставить ребёнка поверить в свои силы и возможности. На основе театральных занятий, проводимых в условиях внеурочной работы, дети осваивают не только основы сценической грамоты, но и тренируют волю, память, мышление, внимание, воображение; развивают сосредоточенность, эмоциональность, чувственность; учатся коллективным формам деятельности. А главное – овладевают способностью правильно оценивать свою деятельность и стремлением к саморазвитию и самовоспитанию своей личности.
То же можно сказать и о студенческом театре.
Занятия клуба проводятся в течение двух лет. Студенты подготовили и провели два открытых мероприятия, приняли участие в смотре художественной самодеятельности с инсценировкой.
В 2007 - 2008 учебном году студентами 206 группы была подготовлена инсценировка по пьесе О.Уайльда «Как важно быть серьёзным». Отрывок из постановки был дополнен танцем, который студенты разучили самостоятельно. Выступление оказалось красочным, ярким, студенты хорошо подготовили свои роли, стремились показать характер персонажей, т.е. были достаточно артистичны.
В 2008 – 2009 учебном году было подготовлено два мероприятия согласно программе занятий клуба. Первое мероприятие «Английские и американские сказки» имело целью расширение методического аппарата студентов. Студенты 101 группы показали приёмы инсценировки текста сказки, сравнили и проанализировали сказки, зачитали сообщения о творчестве писателей. Была проделана большая работа по изучению творчества писателей, подготовке оформления, разучиванию ролей из инсценировок и т.д.
Студенты 206 группы подготовили мероприятие по творчеству Б.Шоу. В ходе занятий была прочитана и обсуждена пьеса «Пигмалион», просмотрен фильм «Моя прекрасная леди». Студенты также ознакомились с критическими статьями по произведению, чтобы лучше понять характеристики главных героев и основные сюжетные линии. Для студентов был оформлен стенд по творчеству Б.Шоу. Открытое занятие включало постановку, слова ведущих о творчестве автора. Всё было тщательно подготовлено, отработано произношение, интонация. Аудитория была хорошо оформлена, студенты «актёры» играли очень добросовестно, выступление получило одобрение у приглашённых преподавателей и студентов.
На наш взгляд, занятия в клубе не только обогащают творческий потенциал студентов и способствуют формированию профессиональной компетентности, но и развивают их общую культуру. Обращение к творчеству классиков важно для формирования языковой компетенции студентов, расширения кругозора. Несомненно, эти мероприятия обязательно останутся в памяти студентов не только как «кусочек литературы и культуры», но и как опыт совместного творчества.
Таким образом, занятия в клубе Литературная гостиная способствуют плодотворной актуализации личности будущего педагога, обеспечивают успешную интеграцию в социум.
Литературная гостиная как средство расширения иноязычных знаний и навыков учащихся
Овладение иностранным языком как средством общения предполагает сформированность таких умений, которые позволили бы учащимся строить свои высказывания в соответствии с намеченной коммуникативной целью, определёнными условиями общения и правилами речевого поведения. При коммуникативно ориентированном обучении, протекающем вне естественной языковой среды, формированию этих умений во многом способствует правильно организованная работа с текстами пьес, авторами которых являются носители языка.
Каковы же возможности пьес для обучения иностранному языку как средству общения?
Прежде всего, необходимо отметить, что в пьесах фиксируются языковые и структурные особенности разговорно–литературной речи, а также отражаются наиболее важные лексико–грамматические и стилистические изменения, происходящие в языке. Поскольку в пьесах наблюдается максимальное приближение языка персонажей к образцам разговорно–литературной речи, тексты пьес могут быть использованы как источник языковой информации, как иллюстрация правил ситуативно обусловленного употребления лексических единиц и грамматических явлений. Помимо этого, в пьесах предоставлены разнообразные ситуации общения, на основе которых возможно проиллюстрировать, как условия общения влияют на речь говорящих – на выбор ими языковых средств и логику построения высказывания. Таким образом, тексты пьес могут служить образцом для адекватного речевого поведения в различных ситуациях общения.
Тексты пьес могут служить стимулом к речевой деятельности, поскольку в содержании пьес заключены разнообразные проблемы для обсуждения.
Одним из достоинств текстов пьес является и то, что они легко могут быть модифицированы в учебных целях, т.е. сокращены или расширены за счёт, например, детализации авторских ремарок или описания событий, раскрытию которых посвящается учебный фрагмент.
Ориентация на возможности пьес для обучения иностранному языку как средству общения позволяет сформулировать следующие требования к отбираемым пьесам:
- следует преимущественно использовать произведения, написанные современными драматургами, поскольку мы рассматриваем такие тексты как эталон литературно – разговорной речи, в котором отражаются её языковые и структурные особенности, а также основные лексико–грамматические и стилистические изменения, происходящие в языке;
- следует отбирать такие произведения, в которых представлены разнообразные условия общения, в силу того, что пьесы являются образцом адекватного речевого поведения;
- содержание пьесы должно быть незнакомо учащимся, чтобы обсуждение пьесы было мотивированным; проблемы, затрагиваемые в пьесе, должны быть интересны учащимся. Желательно, чтобы проблематика пьес соотносилась бы с темами устной речи для соответствующего класса.
Постановке пьесы предшествует осознание учениками идеи произведения. По словам К.И. Станиславского, необходимо «вскрыть в исполняемой пьесе её основной мотив – ту характерную для данного автора творческую идею, которая явилась зерном его произведения и из которой, как из зерна, оно органически выросло».
Кроме постановки пьесы можно использовать драматическую импровизацию, т.е. инсценировку событий, не представленных в пьесе. Ученики дома пишут сценарий, который затем проверяется учителем. И получают задание подготовить ролевую игру. После просмотра постановки организуется обсуждение.
Занятие литературной гостиной
Тема: Английские и американские сказки
Цель: расширение методического аппарата студентов.
Задачи: 1. формирование языковой и страноведческой компетенции студентов;
2. освоение приёмов инсценировки текста сказки;
3. обучение сравнению и анализу текстов сказок.
Оборудование: портреты писателей, мультфильм.
План занятия
1. Вступительное слово учителя.
2. Сообщение об английских народных сказках.
3. Инсценировка сказки «Три поросёнка».
4. Сравнение английской и американской сказки «Три поросёнка».
5.Инсценировкасказки“Puff-The-Ball wants to have friends”.
6. Сравнение сказки «Удивительный волшебник из страны Оз» Л.Ф. Баума и переложения «Волшебник изумрудного города». Выполнение языковых и речевых упражнений по тексту сказки.
7. Сообщение о творчестве Дж.Ч. Харриса.
8. Просмотр мультфильмов по мотивам сказок Дж.Ч. Харриса о Братце Лисе и Братце Кролике.
9. Подведение итогов занятия.
Ход занятия
1. Вступительное слово учителя.
Сказка, повествуя о волшебстве и чудесах, вплетённых в реальность, сопровождает наше детство, начиная с первых произнесённых слов. Захватив наше воображение, сказка становится нашим наставником и проводником в запутанных лабиринтах жизни. Она учит нас общению и обращению с животными. Она раскрывает перед нами удивительные свойства окружающей природы. Она позволяет нам узнавать, что нам полезно, а что вредно. Она приучает нас различать добро и зло.
Войдя в наше детство, сказка не уходит от нас и тогда, когда мы становимся взрослыми. Мы её продолжаем читать и перечитывать, находя в её волшебном мире необходимое для нашей души отвлечение от забот сегодняшнего дня.
Названные замечательные особенности сказки превращают её в уникальный текстовый материал при изучении иностранного языка. Ценность сказочного текста для обучения языку видна уже из того, что сказка изначально нацелена на безоговорочное овладение вниманием читателя. Читая сказку на иностранном языке и погружаясь в её сюжетно-образный мир, мы, сами того не замечая, становимся на путь самопроизвольного усвоения её словарного состава и её высказываний, отражающих базовый механизм соединения слов в связную речь.
Стереотипы образов и языковых форм, стереотипы фразеологии сказки максимально облегчают их вхождение и в оперативную и в долговременную память читателя-учащегося. Сказка вернее и лучше, чем другие литературные жанры, отражает культурные традиции и психологию народа-носителя языка. А хорошее знакомство с традициями народа необходимо не только для уверенного владения его речью, но и для понимания истинного смысла этой речи со всеми её намёками и умолчаниями.
2. Сообщение об английских народных сказках.
У каждого народа есть свои сказки. В них отражается душа народа, его мудрость, мысли и чаяния. В Англии народные сказки были собраны и записаны значительно позже, чем русские в России, немецкие в Германии и французские во Франции. Первые сборники английских народных сказок появились в конце 19 века. Впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок Джозеф Джекобс (1854 – 1916), президент английского фольклорного клуба. Собирать сказки Джозефу Джекобсу было трудно, так как многие сказки оказались забытыми. Джекобс не подверг сказки литературной обработке, как это сделал А.Н. Афанасьев в России. Он ставил себе целью дать образцы сказочного народного творчества в той форме, в какой их создал народ.
Некоторые английские сказки напоминают сказки других народов, но в основе своей они остались самобытными, неповторимыми.
Английские волшебные сказки отличаются большим разнообразием. Герои одних сказок трудолюбивы, честны, благородны и смелы; некоторые из них становятся настоящими народными героями. Так, Джек, крестьянский сын, герой сказки “AdventuresofJacktheGiant-Killer”, вступая в борьбу с великанами-людоедами, вначале думает только о награде, но потом становится истинным борцом за освобождение своего народа от злодеев- великанов.
Герои других английских сказок не всегда добродетельны, они способны на плутовство и обман, хотя отличаются предприимчивостью и энергией, - чертами характера, которые ценились в буржуазной Англии, где впервые в мире начал развиваться капитализм.
Юмор, столь свойственный английскому народу, с большой силой проявляется в его сказках. Многие из них можно назвать юмористическими.
Английские народные сказки своей оригинальностью и необычностью издавна привлекала внимание многих писателей. Английские писатели в своих произведениях использовали образы и сюжеты из народных сказок. Л.Н. Толстой пересказал сказку «Три медведя» для русских детей. С.В. Михалков перевёл и обработал сказку «Три поросёнка». В английском варианте страшная клятва поросёнка звучит так: «Клянусь моей бородой-бородищей!». Это объясняется, видимо, тем, что первоначально в сказке действовали не поросята, а козлята.
В английском фольклоре существуют варианты одних и тех же сказок. Так, например, есть три варианта сказки о трёх медведях. В одном варианте в дом к трём медведям приходит девочка с золотистыми кудрями, в другом – маленькая вредная старушонка, а в третьем – лиса.
Сказки “TheGingerbreadMan” и “Johnny-cake” во многом похожи, но это разные сказки. Кстати, обе они имеют много общего с русской сказкой «Колобок».
4. Сравнение английской и американской сказок «Три поросёнка».
Рассказ студентки с элементами инсценировки с помощью «настольного театра пальчиковых кукол».
Рассказ учителя с использованием иллюстраций.
Работа с текстами сказок. Сравнение. Ответынавопросы:
1. How many pigs were in both tales?
2. Did the pigs leave their house at the same time?
3. What was the material to build the houses from?
4. Inwhat tale did the wolf eat two pigs?
5. Inwhat tale did the third little pig go to the field of turnips?
6. Did the wolf catch the pig in the garden?
7. How did the pig frighten the wolf?
5.ИнсценировкасказкиPuff-the-Ball Wants to Have Friends.
Puff-the-Ball hasn’t got parents. He wants to have friends. One day he goes out to look for friends. He walks on and on.
Puff-the-Ball: Hello, Pussy. I’m looking for a friend. Do you want to be my friend?
The cat: Of course. Please, take me with you.
Puff-the-Ball: With great pleasure. I want to have a friend. Come with me.
The Dog: Hi! Are you looking for a friend? You are two and I’m alone. Please, take me with you.
Puff-the-Ball, the Dog: And who are you?
The Dog: I’m Rex-the-Dog.
Puff-the-Ball, the Dog: OK. Come with us. We want to have a friend, too.
The Hare: Hi! Are you looking for a friend? You are three and I’m alone. Please, take me with you. I want to be your friend.
Puff-the-Ball: And who are you?
The Hare: I’m Jack-the-Hare.
Puff-the-Ball: Then come with us. We want to have a friend too.
The Frog: Hello! Are you looking for a friend? Please, take me with you. You are four and I’m alone.
Puff-the-Ball: And who are you?
The frog: I’m Flop-the-frog. I want to be your friend, too.
Puff-the-Ball: Look. What a nice house. The house is very big. We can all live in this house.
The Cat: OK.
The Dog: Good.
The Hare: Very good.
The Frog: Very, very good.
Now Puff-the-Ball has got four friends. They are living happily in this nice big house.
6. Сравнение сказок «Удивительный волшебник из страны Оз» Л.Ф. Баума и «Волшебник изумрудного города» А.М. Волкова.
Главные персонажи Баума – Страшила (в некоторых переводах – Болваша), Железный Дровосек и Трусливый Лев. У каждого из них было своё заветное желание, осуществление которого сделало бы их, как они думали, личностями, достойными уважения. Страшиле не хватало ума, железному Дровосеку – сердца, а Трусливому Льву – храбрости. В финале «Волшебника из страны Оз» каждый из них получает от Великого Обманщика желаемое, но в мнимой форме: Гудвин не может совершать настоящие чудеса и потому он набивает голову Страшилы иголками, вкладывает в грудь Дровосека тряпичный мешочек и угощает Льва валерьянкой. Но желания друзей на самом деле исполняются – происходит «обыкновенное чудо», не требующее вмешательства сверхъестественных сил.
В книге Баума есть примечательный эпизод, который у Волкова выпал. После ухода доверчивых друзей Волшебник думает: «Разве обойдёшься без обмана, если просят о заведомо невыполнимом?.. Несложно было сделать их счастливыми – они, поверив, что я всемогущ, дали волю собственному воображению». На весь сюжет сказки бросается новый свет – читатель догадывается, что главную победу герои одерживают не над своими врагами, а над самими собой, над своими собственными страхами. Различные опасности и приключения становятся, таким образом, точильным камнем, о который обтачиваются их характеры.
Мы приходим к выводу, что главным идейным содержанием «Волшебника страны Оз» является тема нравственного совершенствования – одна из главных тем в мировой детской литературе.
Проблемы каждого героя, что важно, не становятся достоянием «широких масс». Каждый привык справляться с ними самостоятельно. Попавшему в затруднительное положение герою друзья могут помочь, но отнюдь не сделать работу за него. Именно такова основная идея предпоследней книги Баума «Волшебство страны Оз». Дороти здесь мучается от того, что не может придумать подарок для Озмы. Глинда даёт ей совет, но о подробностях отвечает: «Если я скажу тебе, то это уже будет не твой, а мой подарок Озме». Свои проблемы каждый привык решать сам. Пожалуй, книги Баума можно назвать историями о развитии свободного индивидуума – «равного среди равных».
В книге Волкова можно найти много относительно мелких деталей, которые в своей совокупности дают книге определённую идейную направленность, не совпадающую с исходными идеями Баума. У Баума Канзас описан как иссушённая солнцем серая безрадостная равнина (контрастом которой становится многокрасочная страна Оз); Волков подчёркивает, что Канзас - родина Элли и поэтому не может казаться ей унылой. В сюжете Волкова заметно меньше случайностей: домик Элли убивает Гингему благодаря «целенаправленному контрколдовству» Виллины; следуя пророчеству волшебной книги, Элли сознательно берёт с собой в дорогу три существа, которым она должна помочь и т.д.
Компания Элли отличается заметно более высоким чувством товарищества, чем компания Дороти. После катастрофической переправы через реку Дороти вместе с Дровосеком и Львом возвращаются к потерянной дороге и лишь случайно находят потерянного посреди реки Болвашу. В свою очередь, в сцене на краю макового поля, когда друзья встречают королеву мышей, Болваша лишь после отчаянных размышлений догадывается попросить её спасти уснувшего Льва. У героев Волкова, напротив, взаимовыручка действует как автоматический рефлекс. Едва они пристают на плоту к берегу, как тут же спешат на помощь Страшиле; соответственно, Страшила, встретив мышей, быстро просит их спасти Льва
Наконец, если у Баума сюжет движется исключительно благодаря индивидуальным поступкам его главных героев, то у Волкова становятся заметными действия «народных масс». Это можно наблюдать в эпизодах, где действие происходит в царстве Бастинды. Попав в плен к злой колдунье, Дороти и Лев лишь строят планы побега; если бы Дороти случайно не облила колдунью водой, то они могли строить эти планы весьма долго. У Волкова Элли действует гораздо энергичнее и с помощью кухарки Фрегозы организует восстание слуг Бастинды.
Таким образом, в книге Волкова заметно сильнее звучит тема дружбы и товарищества, а также возникают и темы совершенно новые – тема любви к родине, тема коллективной борьбы за свободу.
Различия между «Волшебником страны Оз» и «Волшебником Изумрудного города» коренятся прежде всего в различии культурных традиций американца рубежаXIX–XXвеков и русского человека советской эпохи. Сформулируем на основе проведённого анализа те комплексы культурных стереотипов и ценностей, которые выражены в книгах Баума и Волкова.
Баум
В трудных ситуациях люди должны надеяться на самих себя.
Двигатель развития – нравственное совершенствование.
Индивидуализм, самостоятельность личности.
«Космополитизм», стремление жить, где лучше.
Волков
Двигатель развития – борьба с врагами.
Коллективизм, дружеская взаимопомощь.
«Патриотизм», стремление вернуться в родные края.
7. Сообщение о творчестве Дж.Ч. Харриса.
Дж.Ч. Харрис, американский писатель, был сыном сельскохозяйственного рабочего, ирландца по происхождению. Был учеником в типографии плантатора, пользовался его библиотекой. С детства слышал сказки и легенды негров. После гражданской войны работал в газетах Мейкона, Саванны. В 1897 году опубликовал первую сказку в манере негритянского фольклора. Сборники «Дядюшка Римус, его песни и предисловья», «Вечера с дядюшкой Римусом» - принесли успех автору. Сказки полны юмора, непосредственности, наблюдательности, рисуют победу смышленого, ловкого Братца Кролика над тупым и жадным Братцем Медведем, коварным Братцем Лисом.
Братец Кролик стал частью общеамериканского фольклора, воплощением «американского духа», с его независимостью, любовью к свободе и умением отстаивать независимость.
Рассказчик Дядюшка Римус – раб на плантации белого господина. Любит своих хозяев, рассказывает внуку хозяина сказки.
8. Просмотр мультфильма.
Задания: 1.Dubthecartoon,please.
2. At home write about the cartoon you have seen.
3. Think what other cartoons you would like to see.
9.Подведениеитоговзанятия.
Сказка предоставляет учащемуся и преподавателю прекрасные возможности подлинно коммуникативной переработки. Никакой другой текст так не приспособлен к учебной работе в форме беседы, как сказочный. В этом плане для учебно-коммуникативной работы чрезвычайно важен нравственно-воспитательный аспект сказки, открывающий захватывающую перспективу занятия-дискуссии на предмет оценки положительных и отрицательных характеристик её образов и сюжетных ходов.
Театральная постановка - это ролевая игра, которая создаёт прекрасные условия для овладения языком, помогает усвоению языка в любом возрасте, но и в младшем школьном возрасте она особенно продуктивна. Игра раскрепощает ребёнка, стимулирует его фантазию, развивает память, внимание, эрудицию, дисциплину, делает ребёнка более активным, приучает его к коллективным формам работы в группе, классе, пробуждает любознательность. Появляется реальная возможность на этом этапе выявить у детей способность в освоении иностранного языка.
Одна из важнейших задач на начальном этапе обучения – воспитание у учащихся устойчивого интереса к изучению иностранного языка.
Предложенные приёмы работы, несомненно, дадут хорошие результаты в процессе обучения.
Список литературы
1. Богданова О.А. Воспитательные возможности внеклассной театральной деятельности. Методист №1, 2006.
2. Гербач Е.М.. Театральный проект в обучении иностранному языку на начальном этапе. Иностранные языки в школе. №4, 2006. С. 51-54.
3. Латова Н. Удивительные приключения «Волшебника страны Оз» в России. Детская литература. № 1-2, 1995. С. 49 – 53.
4. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М., 1975.
5. Макарова Н.Я. Тетрализация как система личностного развития студентов педвузов. Школьные технологии. №1, 2001.
6. Сильнова Л.М. Деятельностная организация обучения иностранному языку студентов педагогического колледжа. Среднее профессиональное образование. №1, 2009.
7. Соловьёва Н.Н. Ценностно–деятельностная технология в формировании языковой и базовой культуры личности. Среднее профессиональное образование. №9, 2004.