Submitted by Лариса Анатольевна Соломина on чт, 11/08/2011 - 15:14
Министерство образования и науки Пензенской области
Областная научно-практическая конференция школьников «Старт в науку»
Фразеология повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка»
Секция лингвистики
Выполнила:Мягкова Ольга,
ученица 9 класса
МОУ СОШ имени А.В.Каляпина
с.Пригородное Сердобского района
Пензенской области
Научный руководитель:Соломина Л.А.,
учитель русского языка и литературы
МОУ СОШ имени А.В.Каляпина
С.Пригородное Сердобского района
Пензенской области
Пенза
2011
Оглавление:
Введение 2
Глава 1.Общие сведения о фразеологизмах.
Основные типы фразеологических единиц в русском языке. 4
Использование фразеологизмов в художественных произведениях. 5
Глава 2. Фразеология повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка».
2.1. Фразеологизмы повести с точки зрения стилистической окраски. 6
2.2. Фразеологизмы повести в их отношении к части речи. 7
2.3. Роль фразеологизмов в обрисовке Емельяна Пугачева. 8
2.4. Связь отдельных групп фразеологизмов с содержательным уровнем повести. 9
Заключение 10
Библиографический список 11
Приложение 12
Введение
Изучению функционирования фразеологических единиц в речи в лингвистике уделяется все большее внимание. Значительное место в этих исследованиях отводится изучению языка и стиля писателя, в частности характеристике особенностей употребления фразеологических единиц в художественных текстах.
Тема нашего исследования«Фразеология повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка». Над темой мы работали в течение двух учебных лет.
Причина выбора данной темы следующая: изучая в восьмом классе на уроках литературы повесть «Капитанская дочка», мы обратили внимание на насыщенность данного текста фразеологическими единицами.
Актуальность исследования. Научное осмысление творческого наследия А.С.Пушкина в разных аспектах, в том числе и лингвистическом, нашло свое отражение в ряде фундаментальных трудов. Тексты произведений А.С.Пушкина широко используются в научных работах и словарях в качестве иллюстративного материала. Однако фразеология отдельных пушкинских текстов изучена недостаточно. По словам Федорова, «…фразеологический состав языка Пушкина выявлен, а детальное изучение его должно быть предметом самостоятельного исследования».[1]
Кроме того, в 2011 году исполняется 175 лет со дня написания повести «Капитанская дочка».
Целью настоящего исследования является характеристика состава и особенностей употребления фразеологических единиц в повести Пушкина «Капитанская дочка».
Для достижения поставленной цели нам необходимо было решить следующие задачи:
методом сплошной выборки составить рабочую версию Словаря фразеологизмов повести;
определить частоту употребления каждого фразеологизма;
определить стилистическую окрашенность каждого фразеологизма;
объединить фразеологизмы в группы в соответствии с соотнесенностью с определенной частью речи;
выявить роль фразеологизмов в создании образа Емельяна Пугачева.
Объектом исследования явились выделенные нами в тексте фразеологические единицы. Языковой материал отбирался методом сплошной выборки, то есть фиксировались все фразеологические единицы во всех случаях их употребления, включая и повторяющиеся случаи. Словарь представлен в Приложении в Таблице 1.
Методы исследования:
метод сплошной выборки;
метод контекстуального анализа;
метод статистической обработки.
Новизна исследования. В работе дана характеристика фразеологического состава повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка» по следующим параметрам: стилевая принадлежность, соотнесенность с определенной частью речи, частотность употребления.
Исследуя фразеологию повести, мы опирались на труды В.В.Виноградова, Н.М.Шанского, Ц.Церендоржа и других. Некоторые монографии были взяты с официальных научных российских сайтов, адреса можно увидеть в библиографическом списке.
Теоретическая значимость работы: примененный в исследовании способ комплексного описания фразеологических единиц дает возможность исследовать особенности состава и использования лексических единиц в текстах разных типов.
Практическая значимость работы: материалы и результаты исследования могут быть использованы при составлении словарей писателя; могут найти применение при разработке факультативных курсов по фразеологии русского языка, на уроках русского языка и литературы.
Работа имеет следующую структуру: введение, две главы, заключение, библиографический список и приложение.
Глава 1.Общие сведения о фразеологизмах.
Основные типы фразеологических единиц в русском языке.
Академик А.А.Шахматов в книге «Синтаксис русского языка» подчеркивал чрезвычайную важность вопроса о неразложимых сочетаниях слов не только для лексикологии (фразеологии), но и для грамматики. «Под разложением словосочетания, - писал А.А.Шахматов, - разумеем определение взаимных отношений входящих в его состав элементов, определение господствующего и зависимых от него элементов. Между тем подобное разложение для некоторых словосочетаний оказывается невозможным».[2]
В современном языкознании нет единого мнения по вопросу о сущности и определении фразеологического оборота как языковой единицы. Существуют теоретические разногласия по поводу объема фразеологии и характере языковых фактов, трактуемых как фразеологизмы. О важности точного определения фразеологического оборота свидетельствует лексикографическая практика, когда в словарях в качестве фразеологизмов приводятся обычные словосочетания (чувство локтя, военные действия и др.) и слова (на руку, с ходу и др.).
В своей работе «Фразеология современного русского языка» Шанский дает следующее определение: «Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре».[3]
Лингвист полагает, что основным свойством фразеологического оборота является его воспроизводимость, так как «фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы».
В.В.Виноградов предложил три типа фразеологических оборотов: сращения, единства и сочетания. В.Н.Шанский предлагает классификацию фразеологизмов, состоящую из четырех групп, разработанную на основе классификации В.В.Виноградова. Данная классификация является сегодня общепринятой. С точки зрения семантической слитности можно выделить четыре группы фразеологических оборотов:
1) фразеологические сращения;
2) фразеологические единства;
3) фразеологические сочетания;
4) фразеологические выражения
Использование фразеологизмов в художественных произведениях.
Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. В художественной и публицистической речи фразеологизмы часто употребляются в их обычной языковой форме с присущим им значением.
Однако возможности применения фразеологизмов значительно шире, чем простое воспроизведение их в речи. Фразеологические богатства языка оживают под пером талантливых писателей, публицистов и становятся источником новых художественных образов, шуток, неожиданных каламбуров. Художники слова могут обращаться с фразеологизмами как с сырьем, которое подлежит творческой обработке. В результате фразеологического новаторства писателей, публицистов возникают оригинальные словесные образы, в основе которых обыгранные устойчивые выражения. Творческая обработка фразеологизмов придает им новую экспрессивную окраску, усиливая их выразительность. Чаще всего писатели преобразуют фразеологизмы, которые имеют высокую степень устойчивости лексического состава и выполняют в речи экспрессивную функцию. При этом измененные фразеологизмы сохраняют художественные достоинства общенародных – образность, афористичность, ритмико-мелодическую упорядоченность.
Ц.Церендорж в работе «Нетрансформированное употребление фразеологических единиц в языке А.С.Пушкина»[4] отмечает три способа введения в текст произведений фразеологизмов: узуальное употребление, потенциальное и индивидуально-авторское. Узуальное отражает сложившееся в языке употребление фразеологических единиц в речи. Эти единицы употребляются в текстах А.С.Пушкина в тех же значениях, тех же формах, с той же сочетаемостью, которая отражается в словарях .
Потенциальное употребление – использование фразеологической единицы с теми или иными видоизменениями, которые не нарушают тождества данной единицы.
Индивидуально-авторское – такое употребление фразеологической единицы, когда в результате предпринятой автором текста трансформации фразеологической единицы нарушается ее тождество.
Проанализировав 63 фразеологизма, выделенных нами в повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка», мы увидели, что число нетрансформированных фразеологических единиц составляет 96 процентов (данные в таблице 2). Эти данные подтверждают выводы, сделанные Ц.Церендоржем, о характерном стремлении А.С.Пушкина к нормативному, общеязыковому использованию фразеологических единиц.
Глава 2. Фразеология повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка».
2.1. Фразеологизмы повести с точки зрения стилистической окраски.
Фразеологические средства языка находят применение в различных функциональных стилях и, соответственно, имеют ту или иную стилистическую окраску.
Самый большой стилистический пласт составляет разговорная фразеология, она используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более сниженная.
Выделяется и слой общеупотребительной фразеологии, которая находит применение как в книжной, так и в разговорной речи.
Большой стилистический пласт составляют фразеологизмы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской, которая обусловлена их образностью. Использованием в них выразительных языковых средств. Так. Фразеологизмы разговорного характера окрашены в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные тона (ни рыба ни мясо, только пятки засверкали и др.).
С точки зрения стилистической окраски помета «разговорное» характеризует фразеологизмы, употребление которых придает речи оттенок непринужденности. Основная область применения таких фразеологизмов – бытовое общение. Фразеологизмы разговорного характера отличаются от межстилевых фразеологизмов, с одной стороны, более узкой сферой употребления (они преимущественно употребляются в устной речи), а с другой стороны, своей специфической сниженной окраской. Разговорные фразеологизмы имеют образный характер и вносят в речь оттенок непринужденности и простоты и. более того, даже некоторой вольности
Мы проанализировали фразеологизмы на предмет их стилистической окраски. С данными можно ознакомиться в таблице 3. Разговорные и просторечные фразеологизмы составляют 54 процента от общего числа. Это, на наш взгляд, обусловлено следующим: история взаимоотношений Пугачева и Гринева – есть, прежде всего, история милосердия, которое, по нашему мнению, составляет основу русского характера. Где жизнь – там и милосердие. Найденные в тексте повести разговорные фразеологизмы подчеркивают доброе, сочувствующее отношение Гринева и Пугачева друг к другу.
По данной главе мы сделали следующий вывод: в использовании фразеологизмов Пушкин опирается на национальные разговорные формы.
2.2. Фразеологизмы повести в их отношении к части речи.
Особенность А.С.Пушкина как художника в точности и краткости описаний, в умении немногими словами передать стремительность развития событий и глубину переживания героев. Н.В.Гоголь говорил о произведениях Пушкина: «Слов немного, но они так точны, что обозначают все».[5]
Мысли Пушкина выражена всегда идеально точно, скупыми, единственно верными словами. Именно этими качествами (образность, сжатость, емкость) и отличаются фразеологические обороты. Всему высказыванию фразеологизм придает особую остроту, меткость и лаконичность, то есть именно то, что является особенностью стиля А.С.Пушкина.
В качестве воспроизводимых языковых единиц фразеологические обороты всегда выступают как структурное целое составного характера, состоящее из различных по своим морфологическим свойствам слов, находящихся между собой в разных синтаксических отношениях. Фразеологический оборот всегда выступает в предложении синтаксически неразложимым в качестве того или иного члена предложения. Преимущественное употребления того или иного фразеологизма в функции именно этого, а не кого-либо другого члена предложения целиком зависит от его соотнесенности с определенной частью речи.
Все фразеологические единицы русского языка делятся в лексико-грамматическом отношении на несколько разрядов: глагольные, субстантивные, наречные, адъективные, глагольно-именные.
Пушкинскую фразу отличает глагольность. Мы проанализировали состав фразеологизмов повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка» с точки зрения их соотнесенности с той или иной частью речи. Результаты следующие: фразеологизмов, соотносимых с глаголами и наречиями в повести -53 (сплеснул руками, понюхать пороху, час от часу, чем свет и другие); соотносимых с существительными и прилагательными (не робкого десятка, в чем душа держится и другие)- 10. С данными можно познакомиться в Таблице 4.
Исходя из полученных результатов, можно сделать следующий вывод: в повести преобладают глагольные и наречные (характеризующие именно действие) наречные фразеологизмы.
2.3. Роль фразеологизмов в обрисовке Емельяна Пугачева.
Фразеологические обороты выступают в авторской речи как одно из средств, делающих речь более разнообразной, живописной, выразительной, а в речи персонажей - как одно из средств их речевой характеристики. В языке героев автор стремится сохранить жизненно правдивую обстановку непосредственного общения. Яркий пример тому – образ Емельяна Пугачева в повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка».
Перед нами самобытный предводитель народа, умный и расчетливый, удалой и безгранично смелый, пользующийся поддержкой крестьянско-казачьей массы, хотя и не лишенный противоречий: он обречен на казнь, потому что обречено на поражение крестьянское восстание, но грандиозный размах событий, развернувшихся под его руководством, его незаурядная личность, несомненно, оставят глубокий след в памяти народной. В Пугачеве воплотились привлекательные черты людей из народа: энергия, неподдельная веселость и расположенность к добрым делам, живая речь. Во всем этом видна народная основа характера Пугачева.
Речь героя соответствует его социальному статусу и позволяет показать его эмоциональное состояние, его духовный мир. Наблюдая за речью героев повести, мы отметили, что чаще всего фразеологизмы встречаются в главах о Пугачеве и при описании, обрисовке характера и действий Пугачева, в его речи. Краткость выражения усиливает глубину и содержательность мыслей Пугачева. Многочисленные пословицы, поговорки, фразеологизмы служат концентрированному выражению мысли и свидетельствуют о знании народной жизни.
Примечательно, что в речи Швабрина или оренбургских чиновников мы не нашли фразеологизмов.
Нельзя не обратить внимание на предложения фразеологизированной структуры с частицей так, встречающиеся в повести. Они имеют свое, особое значение. Такие структуры выражают реакцию на предшествующую реплику собеседника или (реже) на собственную последнюю фразу и, таким образом, прямо связаны с согласием или несогласием.
В повести мы отметили такие фразеологизмы в речи Пугачева. Он говорит: «Казнить так казнить, жаловать так жаловать: таков мой обычай». Этот ответ Пугачева на просьбу Гринева – результат собственного решения. Кроме того, это предложение показывает, что в сознании Пугачева укоренены многие нормы народной морали. Перед Гриневым не «разбойник», не «душегуб», а просто человек широкой души.
Вот второй пример. «Так и быть, - сказал он (Пугачев), ударяя меня по плечу. – Казнить так казнить, миловать так миловать. Ступай себе на все четыре стороны и делай, что хочешь». Это говорит о сложности характера предводителя восстания, о том добром, что живет в его душе и что, в конце концов, берет верх над необузданностью его натуры.
Все сказанное позволило нам сделать вывод: фразеологизмы имеют большое значение в раскрытии характера Емельяна Пугачева.
2.4. Связь отдельных групп фразеологизмов с содержательным уровнем повести.
В «Капитанской дочке» функции фразеологизмов связаны с содержательным уровнем повести. Большинство фразеологизмов употребляется один-три раза. Но мы также выделили и шесть самых употребительных. С данными можно познакомиться в таблице 5.
Особое внимание мы обратили на группу фразеологизмов, которым свойственно значение веры в высшие силы, в Бога. Данные в таблице 6. С этой же группой связаны фразеологизмы, имеющие значение покорности обстоятельствам, значение неопределенности (куда глаза глядят, на все четыре стороны и др.). Употребление фразеологизмов этих групп связано с содержанием повести: герои часто оказываются в таких ситуациях, когда выхода из них не видно и остается надеяться только на Бога или случай.
Развитие сюжета в повести сопровождает атмосфера напряженности, тревоги. Поэтому нам было интересно проследить употребление Пушкиным фразеологизмов. Которые передают состояние опасности, некоторой обреченности. В повести мы встретились с целой группой таких фразеологизмов (небо с овчинку, волоса дыбом, обливаться слезами и др.). К этой же группе относится и фразеологизм-оксюморон сам не свой. Он характеризует психическое, эмоциональное состояние человека.
Наши наблюдения за этими группами фразеологизмов позволили сделать следующий вывод: фразеологизмы помогают обрисовать те неожиданные, не всегда приятные и даже страшные события, о которых рассказывается в повести.
Заключение
Высшее достоинство художественной речи в благородной простоте и правдивости описаний. По нашим наблюдениям, использование фразеологизмов может этому помочь.
Разумеется, мы не претендуем на полноту исследования роли фразеологических единиц в повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка». Возможно, другие исследователи придут к иным выводам. Наши же наблюдения позволили сделать следующие выводы:
Для Пушкина характерно использование нетрансформированных фразеологических единиц.
В использовании фразеологизмов Пушкин опирается на национальные разговорные формы.
В повести преобладают глагольные и наречные (характеризующие именно действие) фразеологизмы.
Фразеологизмы имеют большое значение в создании народного характера Емельяна Пугачева.
Фразеологизмы помогают обрисовать те неожиданные, не всегда приятные и даже страшные события, о которых рассказывается в повести.
Материалы данной работы могут быть использованы на уроках русского языка и литературы. Работа по вопросам использования фразеологических единиц в художественной речи может быть продолжена как на материале произведений Пушкина, так и на материале произведений других писателей.
Библиографический список:
1. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. http://superlinguist.com.ru
2. Гоголь Н.В. Несколько слов о Пушкине. http://az.lib.ru/g/gogolx
3. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М., Айрис-пресс, 1997.
4. Федоров А.И. Фразеологические обороты в языке произведений
А.С.Пушкина 20-х годов 19 века. http://superlinguist.com.ru
5. Церендорж Ц. Нетрансформированное употребление фразеологических единиц в языке А.С.Пушкина. http://main.isuct.ru
6. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. http://superlinguist.com.ru
7. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. http://superlinguist.com.ru
8. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник. – М., Русский язык – Медиа, 2007.
[1]Федоров А.И. Фразеологические обороты в языке произведений А.С.Пушкина 20-х годов 19 века. http://superlinguist.com.ru
[2]Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. http://superlinguist.com.ru
[3] Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. http://superlinguist.com.ru
[4]Церендорж Ц. Нетрансформированное употребление фразеологических единиц в языке А.С.Пушкина. http://main.isuct.ru
[5]Гоголь Н.В. Несколько слов о Пушкине. http://az.lib.ru/g/gogolx
На: Научно-исследовательская работа ученика
Интересная работа и очень граммотно поставлена тема.
На: Научно-исследовательская работа ученика
Где эта работа была представлена?