Submitted by Екатерина Викторовна Тарануха on пн, 09/05/2011 - 17:27
Ход урока
1. Оргмомент. Приветствие. Сообщение темы и целей урока. - Good afternoon, pupils. Today we’re going to speak about great Russian poets, the pride of our country, our motherland. We’ll try to remember all we’ve learned about them during the Literature and English lessons, get some new information, and will work with the translation of a famous poem of a great poet of Russia. We’ll also learn new grammar rules and do some exercises.
2. Проверка домашнего задания. Выполняется письменно на листках по вариантам (1в. – the description of Prince John, 2в. – the description of King Richard the Lionheart, 3в. – Life in Marian’s castle).
3. Введение нового материала и его первичное закрепление. Употребление прилагательных после глаголов to be, to sound, to look, to taste, to feel, to smell (c. 157) (употребляются прилагательные, а не наречия). С. 157, упр. 1.
4. Выполнение упражнений.
1) Fill in the table (Заполни таблицу). Golden Age Silver Age Alexander Pushkin, Mikhail Lermontov, Nikolay Gogol, Ivan Turgenev, Fyodor Dostoyevsky, Lev Tolstoy Anna Akhmatova, Konstantin Balmont, Alexander Block, Marina Tsvetaeva, Sergey Esenin, Nikolay Gumilyov, Vladimir Mayakovsky, Osip Mandelshtam. What works of the writers and poets of the Golden and Silver Age do you know?
2) Match the author and the work (Cопоставь автора и произведение). What works of the writers and poets of the Golden and Silver Age do you know? 1. Alexander Pushkin 1. “The Birch” 2. Sergey Esenin 2. “Listen!” 3. Yuri Lermontov 3. “The Monument” 4. Vladimir Mayakovsky 4. “Borodino” 5. Marina Tsvetaeva 5. “I Like That You Are Burning Not For Me”
) Read the translation of a famous Russian poem into English. Try to determine what poem is that and who’s the author (Прочитай перевод известного русского стихотворения на английский язык. Попытайся определить, что это за стихотворение и кто его написал). I loved you, and that love... I loved you, and that love to die refusing, May still - who knows! Be smoldering in my breast. Pray, be not pained -- believe me, of my choosing I'd never have you troubled nor yet distressed. I loved you mutely, hopelessly and truly, With shy yet fervent, tenderness aglow; Mine was a jealous passion and unruly…. May Heaven grant another loves you so! (Translated by Irina Zheleznova) Я Вас любил... Я Вас любил: любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я Вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я Вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой быть другим. А. С. Пушкин, 1829
How is the writer of the poems feeling? (sad/sadly, happy/happily, bored/boredly, upset/upsetly) How does the poem make you feel? Why?
5. Подведение итогов. Выставление оценок. What were we talking about today? What have you learned? You worked hard today. Thank you for the lesson.
6. Объяснение домашнего задания. Сделать перевод любого русского стихотворения на английский язык самостоятельно (не менее 8 строк). WB с. 54, упр. A.