Размещено: Валерий Степанович Литвин - ср, 09/12/2009 - 15:13
ЗАНИМАТЕЛЬНОЕ
СЛОВЕСНОЕ
ТВОРЧЕСТВО
Пояснительная записка
Программа элективного курса, рассчитанная на учащихся IX классов, отвечает широким образовательно-воспитательным задачам школы. Это интегрированный курс русского языка и литературы, в котором синтезируется знания учащегося по русскому языку с их проникновением в текст. Совершенствование речевой культуры — один из путей повышения языковой и общей культуры человека.
Цель данной программы: способствовать развитию интереса к литературному творчеству, а у некоторых учащихся — развитию их литературно-творческих способностей.
Задачи курса:
— овладение учащимися языковыми единицами, необходимыми для коммуникативных целей: для выражения разнообразных мыслей, чувств и для побуждения у учащихся потенциала языкового творчества, поиска собственных языковых форм, приемов выражения мыслей и чувств, конструирования текста;
— расширение и систематизация знаний о тексте, его содержательные и речевые компоненты, а также о нетрадиционных жанрах творческих работ;
— подготовка к экзамену по русскому языку и литературе.
Сроки реализации программы:
Программа рассчитана на 10 часов.
Основные принципы отбора и структурирования материала:
В данную программу отобраны материалы русского языка и литературы, которые либо не изучаются в школе, либо изучаются ознакомительно, поверхностно, например, виды рифмовок, стихотворений, каламбуры, омонимия, омографы, этимология. Учащиеся глубже знакомятся с теорией стихосложения, принципами построения юмористических рассказов. Программа построена по принципу — от простого к сложному.
Методы, формы обучения, режим занятий:
Данный курс предполагает творческие занимательные игры во время урока, конкурсы на лучшее сочинение по той или иной теме урока. Формы занятий как коллективные, классные, так и индивидуальные (выполнение творческого задания дома). Программа вооружает участников курса умением правильно и хорошо выражать свои мысли в устной и письменной форме, что необходимо при избрании любой профессии, особенно же — гуманитарного профиля.
— умение составлять небольшие тексты юмористического содержания, используя предложения разнообразной структуры, а также диалогические тексты;
— умения пользоваться этимологическими и толковыми словарями, словарями синонимов;
Также у учащихся будет расширен как активный, так и пассивный словарный запас. Развивается чувство юмора
Инструментарий для оценивания результатов:
Каждый ученик по окончании курса защищает свою творческую работу по предложенной теме, например, «Мой народный этимологический словарь», «Школьные частушки и школьные страдания»; «Стихотворения», «Анекдоты-диалоги», «Моя реклама», «Поздравляю!» и т.п. Основными критериями оценивания являются яркость, занимательность, этическая выдержанность и оригинальность творческой работы, а также наличие в работе элементов юмористики. В оценивание работы включается как класс (путем открытого или тайного голосования), но решающее слово остается за учителем.
Ученик, прослушавший весь курс, выполнивший все текущие творческие задания, а также выполнивший и успешно защитивший свою творческую работу, получает максимальное количество баллов по 10-балльной системе.
Ученик, пропустивший по неуважительной причине более половины курса и не выполнивший ни одного текущего творческого, а также не представивший итоговой творческой работой, получает 0 баллов.
Не более 6 баллов оценивается работа учащихся, прослушавших курс, выполнивших текущие задания, но не представивший итоговую творческую работу.
Остальные учащиеся получают баллы дифференцированно.
Учебно-тематический план
Перечень разделов и тем
Количество
часов
Вид занятий
Введение
Тема 1. Цели и задачи элективного курса. Углубление понятия о тексте.
Тема 2. «Переводим» с русского на русский. (1 час)
Повторение основных сведений по лексике:
- синонимы;
- антонимы;
- многозначные слова;
- антитеза;
- неологизмы.
Составление списков синонимов.
«Перевод» предложений, небольших текстов с русского на русский, не повторяя ни одного слова первоисточника, стараясь точно передать первоначальный смысл исходного предложения или текста.
«Перевод» предложений и текста для создания диаметрально противоположного по смыслу предложения и текста.
Создание «псевдорусского» языка (по принципу языка лингвистических сказок Петрушевской, см. «Пуськи бятые») и своих оригинальных текстов на этом языке.
Тема 3. Сочиняем каламбур. (1 час)
Повторение сведений по лексике:
- омонимы;
- омографы.
Составление списков омонимов.
Ознакомление учащихся с историей возникновения каламбура как стилистического оборота, основанном на сходном звучании слов или словосочетаний, имеющих разное значение. Изучение строения лучших образцов.
Сочинение собственных миниатюр-предложений.
Тема 4. Народная этимология. (1 час)
Повторения этимологии как раздела исторического языкознания. Научная этимология. Ономастика и ее разделы — топонимика, антропонимика, теонимика, зоонимика, хрематонимика, астронимика.
Народная (ложная, донаучная) этимология, существовавшая с древнейших времен до 18 века, основанная на внешнем сходстве, вторичном переосмыслении (от непонятного к понятному), сближении слов, на неверном морфемном членении слов.
Составление собственного юмористического народного этимологического словаря. Например, «заочница — девушка, которую любят за глаза»; «ужас — змей-мастер»; «школьница — учащаяся, преклоняющаяся перед школой» и т.п. Создание «новых» мужских и женских имён, имён «космических пришельцев», фамилий, наименования населенных пунктов, рек, озер и т.п.
- стихотворные размеры (двустопные, трехстопные, гекзаметр).
- частушка, страдание.
Отгадывание хрестоматийных стихов по заданным рифмам.
Подбор рифм на заданные слова.
Буриме — составление стихов на заданные рифмы.
Монорим — составление стихотворных текстов только с одной рифмой (за образец можно взять стихотворение А. Н. Апухтина «Когда будете, дети, студентами…»)
Акростих — стихотворение, в котором начальные буквы каждой строки, читаемые сверху в них, составляют слово или фразу и чаще всего указывают, кому посвящено стихотворение или кем оно написано.
Повторение — комическое: юмор и сатира. Стиль речи.
Принципы построения анекдота.
Составление коротких (из 2-х – 3-х реплик) комических КВН-диалогов, юмористических поздравлений, любовных признаний с намеренной подменой стиля (написание открыток, признаний в официально-деловом, научном стиле).
Тема 7. Словесное творчество и реклама. (1 час)
Повторение: тема и идея текста, логическое ударение.
Реклама, её назначение.
Рекламный слоган.
Ошибки рекламодателей, плохо знающих мифологию, этимологию. (Например, мебельный салон «Прокрустово ложе», магазин для рыболова «Сети Гименея», магазин оптики «Циклоп» и т.п.)
Фантазирование: выбор названия собственной компании, ее слогана (в том числе в стихотворном виде). Придумывание названий парфюмерной продукции. Комические названия зубных паст. Оригинальная реклама того или иного продукта. Составление антирекламы табачных изделий и слабоалкогольной продукции.
Тема 8. Творческий марафон. (1 час)
Конкурс творческих работ: «Мой народный этимологический словарь», «Школьные частушки и школьные страдания»; «Стихотворения», «Анекдоты-диалоги», «Моя реклама», «Поздравляю!» и т.п.
Подведение итогов курса.
Литература
1. Вьюшкова Л. Н. Развитие чувства юмора при обучении школьников чтению. — Русский язык в школе, 1996, № 5.
2. Калчанова Т. А. Сочинения разных жанров в старших классах. — М., 1997.
3. Котельникова С. А. Творческие работы нетрадиционных жанров. — Русский язык в школе, 1997, № 1.
4. Методические указания к факультативному курсу «Теория и практика сочинений разных жанров»: пособие для учителей. Сост. Т. А. Ладыженская. Т. С. Зепалова. — М., 1982.
5. Морозова Н. П. Учимся писать сочинение. — М., 1987.
6. Панов Б. Т. Внеклассная работа по русскому языку: пособие для учителей. — М., 1980.
7. Сидоренков В. А.. Создание условий для формирования у школьников общеучебных умений текстообразования. — Русский язык в школе, 1997, № 6.
8. Элективные курсы по русскому языку и литературе. Методическое пособие для учителей. — Саратов, 2004.
Разработка урока
Урок 3. Сочиняем каламбур.
Цели урока:закрепить изученное об омонимах, омографах, дать понятие о каламбуре, его строении; научить школьников сочинять простейшие каламбуры.
Методические приёмы:повторение пройденного; мини-лекция учителя; беседа с классом; выполнение творческих заданий; словарная работа.
Ход урока
I. Творческая разминка
«Перевести» с русского на русский фразу так, чтобы, чтобы, не повторяя ни одного слова, точно передать первоначальный смысл данной фразы: Школьники зашли в кабинет и сели за парты. (Возможный вариант: Учащиеся заполнили класс и заняли свои места.)
II. Изучение темы «Сочиняем каламбур»
1.Беседа с классом.
— Кто из вас знает, что такое каламбур?
— Можете ли привести примеры каламбуров?
2. Словарная работа.
— Как вы думаете, из какого языка пришло к нам слово каламбур?
КАЛАМБУР(франц.) — стилистический оборот или самостоятельная миниатюра, основанная на сходном звучании слов или словосочетаний, имеющих разное значение, обычно придающая речи оттенок комизма. Каламбуры строятся на омонимах, омографах, шуточной этимологизации слов и пр. Напр.: «Я приехал в Москву, плачУ и плАчу» (П. В я з е м с к и й, Письмо к жене, 1824); «Хочешь чаю, Никанор? — предложил хозяин. — Нет, спасибо, я уже отчаялся» (Е. II е т р о в). К. часто переосмысляет устоявшиеся фразеологизмы: «Ученье — свет, неученых — тьма» (Эм. Кроткий). (Словарь литературоведческих терминов. Редакторы-составители Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. М., 1974. С. 119).
3. Мини-лекция учителя.
(Учащимся раздаются листочки с каламбурами, эти же примеры проецируются на экран медиа-проектором).
Существуют разнообразные приемы юмористического и сатирического изображения, среди которых важная роль; принадлежит каламбуру. Каламбур — это игра слов, основанная на намеренном соединении в одном контексте разных значений одного и того же слова или сходно звучащих слов и выражений с целью создания комического эффекта, например: «Посеяли мы 10 десятин овса... Сеем чечевицу, горох, гречу и продолжаем сеять на Парнасе семена славы». (Чехов А. П. Письмо А. С. Киселевскому, 11 мая 1892, Мелихово.);
«Хозяин перестаёт занимать гостя, когда тот у него занимает деньги». (Искра, 1863, № 38.)
Русский язык предоставляет писателям неисчерпаемый материал для словесной игры. Создание каламбуров — это своего рода искусство, и, как всякое искусство, оно требует особых способностей и мастерства.
В поэзии каламбуры зачастую выступают в виде каламбурной рифмы, при которой созвучными оказываются не последние слоги, а целые слова или сочетания слов, стоящие в конце стихов, например:
А что же делает супруга
Одна в отсутствии супруга?
(А. С. Пушкин. «Граф Нулин»)
Ты грустно вспоминаешь: «Та ли я?
В сто сантиметров моя талия...»!
Действительно, такому стану:
Похвал я выражать не стану.
(Д. Д. Минаев «Рифмы и каламбуры»)
Поразительной выдумкой, виртуозностью в этой области обладал Д. Д. Минаев, которого современники называли «гением каламбурной рифмы» и «королем рифмы». Целый ряд двустиший и четырехстиший написан Минаевым исключительно ради затейливой рифмы и производимого ею эффекта. Таков цикл «Рифмы и каламбуры» в сборнике «Всем сестрам по серьгам» (1881). Об изощренности Минаева в этой области свидетельствуют иногда применявшиеся им многократные каламбурные рифмы, например:
В полудневный зной на Сене
Я искал напрасно сени,
Вспомнив Волгу, где, на сене
Лежа слушал песню Сени:
«Ах, вы, сени, мои сени!»...
История каламбуров уходит в глубокую древность. Известно, что древние греки и римляне уже применяли каламбуры. В средние века они были распространены у англичан, о чем можно судить по творчеству В. Шекспира, которого называют «королем игры слов». Но особенным пристрастием к каламбурам во все времена отличались французы.
Издревле идет употребление каламбуров и на Руси. Об этом свидетельствуют существующие в течение веков каламбурные пословицы, поговорки и прибаутки, например: «Муж в дверь, а жена в Тверь»; «Лучше в год, да годное, чем в неделю недельное»; «Хотелось бы полежать, да надо поле жать»; «На брюхе-то шелк, да в брюхе-то щелк»; «Не под дождем — подождем»; «Начать гладью, а кончить гадью»; «Было времечко, осталось одно 6еремечко»; «Суд не на осуд, а на рассуд»; «Эта вина стоит полведра вина (присуждали на сходке)»; «Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз» и др.
Каламбурная рифма в стихах — тоже род литературных упражнений, если даже они чрезвычайно удачны, как у Минаева, который даже к финским скалам бурым обращался с каламбуром.
Вершиной русской каламбуристики безусловно следует считать незабвенного Козьму Пруткова (Козьма Прутков — коллективный псевдоним Алексея Константиновича Толстого — поэта и драматурга, автора «Князя Серебряного» и знаменитых песен «Средь шумного бала…» «Колокольчики мои…» — и братьев-писателей Алексея и Владимира Михайловичей Жемчужниковых). Он весь в традиции устной шутки. Самый первый афоризм вымыленного поэта построен на каламбуре:
«Обручальное кольцо есть первое звено в цепи супружеской жизни».
Каламбур очень злободневен и потому недолговечен. Его рождает находчивость и безупречное владение родной речью. Недаром создатели Козмы Пруткова заимствовали каламбуры у автора «Конька-Горбунка» Петра Павловича Ершова. (См. сборник: Русские каламбуры. М., 1988. С.7, 9-10).
4. Повторение.
— Итак, каламбуры часто строятся на омонимах и омографах. Вспомним, что означают эти термины.
Комментарий.
ОМОНИМЫ(греч.hоmónуmа, отhómоs— одинаковый и ónyma— имя) — одинаково звучащие слова, у которых нет общих семантических признаков, дающих возможность считать соответствующие значения значениями одного слова. Лексические омонимы появляются в языке вследствие различных причин. Во-первых, в результате звуковых изменений в языке может произойти совпадение первоначально различающихся по звучанию слов, как, напр., лук (растение) и лук (для стрельбы), совпадение этих слов произошло в результате того, что о носовое, которое было во втором из этих слов, совпало в древнерусском языке с у. Во-вторых, заимствование иноязычного слова (или слов) может привести к появлению в языке одинаково звучащих наименований, напр. заимствованное из немецкого через польский брак (изъян) оказалось тождественным по звучанию со словом брак (женитьба), заимствованное из голландского линь (вид каната) совпало со словом линь (вид рыбы). В-третьих, омонимы могут быть следствием распада многозначного слова, семантического разрыва, происходящего между различными его значениями. Омонимы такого происхождения довольно многочисленны в современном русском языке, ср.: брань (ругань) и брань (война, битва), долг (обязанность) и долг (взятое взаймы), колоть (раздроблять) и колоть (ср. укол). Наконец, не менее многочисленна в современном русском языке группа омонимов, звуковое совпадение которых объясняется независимым образованием слов от одной и той же основы (в соответствии с одной и той же словообразовательной моделью, но каждое со специализированным значением), например: ветрянка (мельница) и ветрянка (оспа), приёмник (учреждение) и приёмник (устройство для приёма чего-либо), дождевик (пальто) и дождевик (гриб), а также омонимичностью словообразовательных аффиксов, как в случаях бумажник (для денег) и бумажник (работник бумажной промышленности), настоятъ (ср. настойчивый) и настоятъ (ср. настойка), отстоять (простоять до конца), отстоять (защитить) и отстоятъ (находиться на определённом расстоянии) и т. д.
В ряде случаев отнесение различных значений к отдельным словам-омонимам или же их объединение в составе многозначного слова не представляется бесспорным и осуществляется в различных словарях неодинаково.
Наряду с омонимами обычно выделяют также о м о г р а ф ы (слова, одинаковые по написанию, но различающиеся ударением: мукА — мУка) и о м о ф о н ы (разные слова, которые произносятся одинаково, хотя различаются в написании: костный — косный, чаще это слова, совпадающие по звучанию лишь в отдельных формах: пруд — прут, луг — лук, лез — лес и т. п.) (По кн.: Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред. Ф. П. Филин. — М., 1979. С.178-179).
5. Творческая работа
Учащимся раздаются списки равноударных омонимов.
Бабка— 1) у станка; 2) кость, употребляющаяся в игре (отсюда игра «бабки»); 3) орудие для отбивки косы; 4) коренной зуб; 5) суслон (несколько снопов, поставленных вместе); 6) стойка; 7) подставка; 8) гриб; 9) старуха.
Борт— 1) у пальто; 2) у корабля.
Вал—1) морской; 2) насыпь земли; 3) часть машины.
Град— 1) город; 2) осадки в виде замерзшего дождя.
Журавль— 1) птица; 2) рычаг у колодца; 3) рычаг у весов.
Ключ— 1) от замка; 2) родник; 3) нотный знак; 4) ключ шифра, 5) ответы на тест.
Нос— 1) у человека и животного; 2) у чайника; 3) у сапога; 4) передняя часть корабля; 5) выступающая часть крутого берега.
Перо— 1) птичье; 2) для письма — металлическое; 3) хвост у охотничьей собаки; 4) узкий конец железнодорожной стрелки; 5) зелень лука; 6) коленце колосовых растений; 7) у зверя — последнее ребро; 8) железко копья.
Поле— I) участок земли, засеянный злаками; 2) спортивное поле; 3) полс зрения; 4) поле деятельности; 5) поле страницы; 6) часть шахматной доски (клетка); 7) у шляпы.
Полоса— 1) часть поля; 2) узкая часть пространства; 3) страница книги, газеты.
Полотно— 1) материя; 2) железнодорожное; 3) материал для живописи масляными красками; 4) экран кино.
Ток— 1) место для молотьбы, 2) электрический ток.
Тон— 1) музыкальный тон; 2) манера разговора и обращения.
(По кн.: Словарь омонимов русского языка. Составитель О. С. Ахманова. М.: 1974)
Задание: составить небольшие предложения-каламбуры, включив в них омонимы.
Примерные варианты: Такой едкий лук, впору хватать лук и стрелы! Любовь! У меня к тебе любовь! «Да будет свет!» — сказала Света. Вера и Надежда! Вы мои вера и надежда.
III. Домашнее задание.1. Самостоятельно дополнить список омонимов (омографов, омоформ) — не менее 10 слов. 2. Составить с ними не менее 3-х каламбуров на школьную тему. Высшим баллом будет оцениваться стихотворный каламбур.